做的快不如抄的快?《旅行青蛙》已经出现了国产山寨版
菲尔普斯专用“旅行青蛙”
GameLooK报道/在国内手游社区TAPTAP上,你能够看见很大一群玩家在《旅かえる(旅行青蛙)》的页面下留着相同的评论:“我不明白这款游戏为为什么火了”。不得不承认,即使是许多圈内人士和开发者,也有着相同的困惑。但纵使有诸多疑问,却依然不妨碍国内的一些开发者对这款游戏的人气动了”心思”。
今日,一款名为《旅行青蛙.》的山寨手游就悄然上线了APPSTORE商店。
免费变收费,“旅行青蛙”和“跳一跳”都用上了
根据游戏介绍来看,这款《旅行青蛙.》(是的,名字后面多了一个点….)算的上是把“山寨精神”做到了极致:游戏在美术设计上都尽力像《旅かえる》靠拢,包括游戏图标都和原作相似,是一只造型相似的青蛙。但在游戏玩法上,开发者却奇葩地套用了国内另一款火爆产品“跳一跳”:玩家控制自己的青蛙跳到一个另一个的木桩之上。不得不说,能够同时山寨当前国内两款最红的小游戏产品,开发者的脑洞也确实够大。
此外,更令人啼笑皆非的是,山寨版的《旅行青蛙.》并非是免费游戏,而是一款收费产品,且游戏的定价为30元,在付费游戏中1已经是属于较高的价格。从目前来看,已经有不少玩家进行了购买。许多玩家都在游戏下面给出差评称受到了欺骗”这是跳一跳,根本不是旅行青蛙”。此外,游戏中加入了付费广告,玩家每次重新进行游戏都需要观看广告。
值得注意的是,由于《旅かえる》游戏目前并未注册中文名称,因此玩家在搜索“旅行青蛙”等关键词时,自动出现的正是这款山寨手游。可以说,开发者正是看准了这一漏洞,以抢占appstore的搜索关键词来获得流量和热度。
汉化成为国内开发者利用漏洞
从目前情况看,《旅かえる》在海外市场的表现远没有中国市场优秀,就连其本土日本,此前一个月也一直都在免费榜70多名徘徊,直到最近才受到中国市场影响,升到了免费帮榜19名。可以说,《旅かえる》能够成功,中国市场是决定性因素。
但一个很大的问题在于,游戏目前仍旧没有官方中文,这在很大程度上限制了游戏在国内的传播效果。国内玩家对于汉化的话题十分敏感,以steam为例,许多海外游戏都因未汉化引起国内玩家的大量差评。虽然这种行为最终被steam平台改进消失,但国内市场对于游戏汉化的鲜明态度是客观存在的。
事实上,除了山寨游戏之外,国内也有许多其他的开发者盯上了这款游戏。据了解,国内市场上已经出现了许多《旅かえる》的汉化版本。这些汉化版本大都是采用了解包的方式,在游戏中植入自己的广告。
如若转载,请注明出处:http://www.gamelook.com.cn/2018/01/318876