莉莉丝胡睿:出海不能只靠买量,从零开始品牌打造

7月29日消息,由中国音像与数字出版协会指导,中国音数协游戏工委、国家对外文化贸易基地(上海)、上海市文化创意产业促进会、嘉定区人民政府共同主办的2020国际游戏商务大会于7月29日正式在上海举行。

在当天下午的大会上,莉莉丝副总裁胡睿做了出海为主题的分享,其在演讲中表示:“莉莉丝过去一年在韩国、日本市场取得一些成绩,这在过去很难想像,这表明成熟市场还有很大挖掘空间,中国游戏走向海外,尤其是成熟市场取得成绩,不能只靠买量,我们面临问题是因地制宜本地化和从零开始品牌打造。”

莉莉丝副总裁 胡睿

以下是演讲实录:

胡睿:尊敬的各位领导,嘉宾,大家下午好,非常高兴借此机会跟大家分享我们出海的心得。

出海是近几年被提及越来越多的词,很多企业走向世界并且取得不错成绩。2019年中国游戏公司在海外营收达到115.9亿美金,营收增速是21%,这是近三年最高水平,在国内整体盘子放缓趋于饱和同时,海外依然有很大机会。

在近年来出海格局发生了一些变化,在印度新兴市场增长开始停滞,在美日韩等市场中国厂商营收出现较大提升,根据数据机构统计,今年第一季度美国市场营收占有率从去年第一季度14.5%,上升到16.9%,同样情况也发生在日本、韩国市场,中国发行商在日本营收占有率从11.4%上升到15%,在韩国是17.8%上升到52.4%。

莉莉丝过去一年在韩国、日本市场取得一些成绩,在韩国《万国觉醒》取得畅销榜第一成绩,在日本取得前十位成绩,这在过去很难想像,这表明成熟市场还有很大挖掘空间,现在中国厂商已经有了和成熟市场和本土厂商进行竞争的实力,通过自身出海实践发现,中国游戏走向海外,尤其是成熟市场取得成绩,不能只靠买量,我们面临问题是因地制宜本地化和从零开始品牌打造。

怎么做好游戏出口本地化,这里分享一些莉莉丝经验。

首先人员本地化。团队架构上以区域为划分,全球不同市场组建不同区域团队,区域团队成员是对该地区非常熟悉和了解的资深人士和专业化人士组成,海外发行团队可以看到不同肤色来自于不同国家讲着不同语言的同事,理解不同区域需求。

其次产品本地化,组建专业游戏本地化团队,招募超过120位本地化译者,这个事情为什么没有交给外包公司做翻译,就是因为我们对于产品本地化理解不仅仅是把游戏版本在海外做当地语言翻译,我们认为产品本地化是整体对游戏内容进行本地化再次创作,尊重兼容不同文化习俗,增进用户认同,我们根据市场特性对产品内容进行调整,日本玩家对游戏剧情有更高要求,我们就对人物进行重新创作和润色。

品牌本地化,面对大的成熟市场我们会更加谨慎,做好充分准备之后再次推出,《万国觉醒》花了很长时间准备,对这些市场有针对性输出整合营销推广方案。邀请本地有影响力明星代言,在韩国邀请过河正宇,在日本邀请川口春奈,在当地都获得非常好的反响。此外内部有专门调研团队对不同海外市场进行用户研究产品早期输出用户画像和专业报告,帮助产品和研发更好找到自己的目标用户,让整合营销更加精准有效。

社区的本地化。我们希望产品能够形成品牌和玩家之间建立起感情连接,社区是非常重要的方式,尤其是万国觉醒在海外全球统一版本,每次更新都会让社区进行内容和舆情把关,始终和玩家保持第一时间沟通,保证游戏平稳运营,形成活跃社区氛围。远征在海外已经有50万粉丝,玩家积极投入游戏创作和同仁制作分享,社区活跃的自来水玩家是我们非常宝贵的财富,也是中国游戏在海外辐射到更大圈层,也是产生影响力的催化剂。

游戏出海正在从买量时代向更为精细品牌化,本地化时代转变,在新兴市场受制于发展规模,人口红利已经走到尽头,中国厂商如果寻求进一步发展,海外成熟市场应该得到更多投入,针对成熟市场产品研发,深度本地化运营等等,从而取得更大市场占有率。莉莉丝希望能够与各位同行一起,通过将更多中国精品游戏推往世界,能够将中国创造变成世界流行文化重要组成部分,和各位一起共勉,谢谢。

关注微信